Applicability of Newmark’s Procedures to Translation of Religious Cultural Elements from English into Persian

Document Type : Research Paper

Author

Shahid Bahonar University of Kerman, Iran

Abstract

This paper aimed to investigate the differences between English and Persian religious elements which may be problematic in translating from English into Persian. The study aimed also to investigate the way cultural elements in general and religious ones in particular were dealt with in the selected corpora and to check whether the procedures proposed by Newmark, were sufficient and adequate for translation of these elements from English into Persian.
One book The Pilgrim’s Progress by J. Bunyan and its corresponding translated Persian version were analyzed. This paper was mostly narrowed down to religious cultural elements.
The findings indicated that there was no evidence to show a consistent effort on the part of translator to use any particular translation approach in the process of achieving adequate translation.
The findings showed that procedures suggested by Newmark have accounted well for the transfer of cultural as well as religious elements; it was observed that Newmark’s range of procedures was comprehensive and worked well nearly for cultural elements included in the selected corpuses.

Keywords


Amin-Zaki, A. (1995). “Religion and cultural considerations in translating Shakespear into Arabic”, in Anuradha Dingwany and Carol Marier (eds.) (1995), Between Languages and Cultures, Translation and Cross-cultural Texts, Pittsburgh and London: University of Pittsburgh Press.
Budick, S. (1996). “Cries of alterity: Cultural translatability and the experience of secondary otherness”, in S. Budick and I. Wolfgang (eds.), The Translatability of Cultures, California: Stanford University.
Bunyan, J. (1982).The Pilgrim’s Progress, Leicester: Charnwood.
Delisle, J. (1980). Translation: An Interpretive Approach, P. Logan et al. Trans. Ottawa: University of Ottawa Press.
Hamedi, G. (2002). dar seyr-o-soluke zāɁer, Tehran: Medhat Publications.
Haneef, S. (1985). What Everyone Should Know about Islam and Muslims, London: Library of Islam.
Newmark, P. (1981). Approaches to Translation, Oxford: Pergamon Press.
 _________ (1988). A Text book of Translation, London: Prentice Hall.
Nida, Eugene A. (1964). Towards a Science of Translating: with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating,­ Leiden, The Netherlands: Brill.
Sapir, E. (1949).Culture, Language and Personality, California: University of California.
Talon, H. A. (1956). John bunyan, London: Longman, Green &co.