The Relationship between Translation Tests and Reading Comprehension: A Case of Iranian University Students

Document Type : Research Paper


University of Isfahan


The present study seeks to investigate the potentiality of the translation task as a testing method for measuring reading comprehension. To achieve this objective, two types of translation tests, open-ended and multiple-choice tests, and two types of reading comprehension tests, multiple-choice reading comprehension and open-ended cloze tests were developed in this study. The reliability of the tests was computed in order to estimate which translation test was more reliable and valid. Correlation coefficients were run in order to investigate whether translation tests worked as reliable and valid measures of reading comprehension, and to examine the relationship between proficiency in reading comprehension and proficiency in translation. The results indicate that the open-ended translation test is more reliable and valid than the multiple-choice one; translation has a high potentiality to work as a reliable and valid tool to assess reading comprehension; and there exists a high positive correlation between the participants’ proficiency in reading comprehension and their proficiency in translation. The findings of this study might have pedagogical implications for instructors. They may be justified to highlight the role of translation tests and benefit from them in their reading comprehension classes.


Amiri, M. (1996). The test method and the construct validity of reading comprehension. Retrieved 2013, from IRANDOC:
Avand, A. (1994). The effect of using translation on reading comprehension of esp learners.Retrieved 2013, from IRANDOC:
Brown, J. D., & Yamashita, S. O. (1995). English language entrance examinations at Japanese universities: What do we know about them? JALT Journal, 17(1), 7-30.
Buck, G. (1992). Translation as a language testing procedure: Does it work?Retrieved 2013, from Language Testing:
El-Banna, A. I. (1993). The development and validation of a multiple-choice translation test for ESL college freshmen. Retrieved 2009, from ERIC:
Fletcher, J. M. (2006). Measuring reading comprehension. Scientific Studies of Reading , 10 (3), 323–330.
Ghonsooly, B. (1993). Development and validation of a translation test. Retrieved 2009, from ERIC:
Gunawardena, A. (2008). Work in progress - measuring reading comprehension in technical courses. Retrieved 2009, from       :2xrQU8a-OZYJ:­ +Measuring+Reading+Comprehension+in+Technical+Courses&cd=2&hl=en
Ito, A. (2004). Two types of translation tests: Their reliability and validity. Retrieved 2009, from ScienceDirect:
Joyce, R. U. (1999). The Glove. In ILI, BOOK 10: A Course in English. Tehran: Iran Language Institute.
Malek Hosseini, M. (1994). Developing and validating translation test in ESP. Retrieved 2013, from IRANDOC:
Mosallanejad, P. (1994). The efficiency of testing reading comprehension through use or usage-reference questions. Retrieved 2013, from IRANDOC:
NúñezPiñeiro, O. (2006). Putting the test to the test: is translation a valid and reliable language assessment tool? Retrieved 2009, from /publicity/doctorate/tribunal_unic_2006/Research_Proposal_(second_draft)_
Royer, J. M., Hastings, C. N., & Hook, C. (1979). A sentence verification technique for measuring reading comprehension. Retrieved 2009, from ERIC – Education Resources Information Center:
Stenner, A. J. (1998). The lexile framework for reading. Retrieved 2013, from Institute for Objective Measurement:
Tavakoli, K. (1992). The effect of testing method on measuring reading comprehension. Retrieved 2013, from IRANDOC:
Wakabayashi, S. & Negishi, M. (1994). Musekininna test gaochikoborewotsukuru (Irresponsibly made tests keep students behind). Tokyo: Taishukan Shoten.